トレーニングとは無関係な雑学です!BFRトレーニング(Blood Flow Restriction、血流制限トレーニング)は、近年ますます注目を集めています。しかし、SNSなどで「BFR」と書かれているのを見たとき、「えっ、これって血流制限の話?それとも別の意味?」と迷ったことはありませんか?実は「BFR」にはもう一つの意味があるのです。それが "Be For Real"(ビー・フォー・リアル)。直訳すると「本気で」「マジで?」といった意味になり、特に若者の間で使われるスラングです。SNSやチャットなど、カジュアルな場面でよく見かけます。BFR(Be For Real)の使い方このフレーズは、驚きや疑念を表したり、相手に「冗談じゃなくて真面目に言ってるの?」と確認したりする際に使われます。ただし、日常会話ではフルで "Be for real" と言うのが一般的で、"BFR" という略語は主にSNSやメッセージのやりとりで使われます。例えば、X(旧Twitter)やInstagramのコメントでこんな感じで使われることがあります。🗨 A: "I just got VIP tickets to the Olympics!"🗨 B: "BFR!? That’s insane!"(「マジで!?すごいじゃん!」)また、誰かがありえないことを言っているときに、「嘘でしょ?」とツッコむ意味でも使われます。🗨 A: "I’m gonna marry a millionaire next year."🗨 B: "BFR, girl. 😂"(「いやいや、本気で言ってる?」)このように、BFR(Be For Real)はSNS上でスラングとして使われることが多いですが、口頭では略さず "Be for real" と言うのが自然です。BFRトレーニングと混同しないように!私たちが普段使う BFRトレーニング とはまったく違う意味なので、SNSなどで「BFRやってるよ!」と書いたときに、海外の人から「えっ、それって "Be For Real" のこと?」と思われる可能性もあります(笑)。もし「BFRトレーニング(血流制限トレーニング)」を英語で伝えたいときは、"Blood Flow Restriction training" や "BFR training" と書くと誤解されにくいでしょう。BFRトレーニングの普及とともに、スラングのBFR(Be For Real)との混同が増えないことを願いつつ、皆さんも「BFR」と書くときはどちらの意味なのか気をつけてくださいね!